Mark 7:37

Stephanus(i) 37 και υπερπερισσως εξεπλησσοντο λεγοντες καλως παντα πεποιηκεν και τους κωφους ποιει ακουειν και τους αλαλους λαλειν
Tregelles(i) 37 καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες, Καλῶς πάντα πεποίηκεν· καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ ἀλάλους λαλεῖν.
Nestle(i) 37 καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες Καλῶς πάντα πεποίηκεν, καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ ἀλάλους λαλεῖν.
SBLGNT(i) 37 καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· Καλῶς πάντα πεποίηκεν, καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν ⸀καὶ ἀλάλους λαλεῖν.
f35(i) 37 και υπερπερισσως εξεπλησσοντο λεγοντες καλως παντα πεποιηκεν και τους κωφους ποιει ακουειν και τους αλαλους λαλειν
IGNT(i)
  37 G2532 και And G5249 υπερπερισσως Above Measure G1605 (G5712) εξεπλησσοντο They Were Astonished, G3004 (G5723) λεγοντες Saying, G2573 καλως Well G3956 παντα All Things G4160 (G5758) πεποιηκεν He Has Done : G2532 και Both G3588 τους The G2974 κωφους Deaf G4160 (G5719) ποιει He Makes G191 (G5721) ακουειν To Hear, G2532 και And G3588 τους The G216 αλαλους Dumb G2980 (G5721) λαλειν To Speak.
ACVI(i)
   37 G2532 CONJ και And G1605 V-IPI-3P εξεπλησσοντο They Were Astonished G5249 ADV υπερπερισσως Exceedingly G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G4160 V-RAI-3S πεποιηκεν He Has Done G3956 A-APN παντα All G2573 ADV καλως Well G4160 V-PAI-3S ποιει He Makes G2532 CONJ και Even G3588 T-APM τους Thos G2974 A-APM κωφους Deaf G191 V-PAN ακουειν To Hear G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G216 A-APM αλαλους Mute G2980 V-PAN λαλειν To Speak
Vulgate(i) 37 et eo amplius admirabantur dicentes bene omnia fecit et surdos facit audire et mutos loqui
Clementine_Vulgate(i) 37 et eo amplius admirabantur, dicentes: Bene omnia fecit: et surdos fecit audire, et mutos loqui.
WestSaxon990(i) 37 & þæs þe ma wundredon & cwædon; Ealle þing he wel dyde. & he dyde þt deafe gehyrdon. & dumbe spræcon;
WestSaxon1175(i) 37 & þas þe ma wundredon. & cwæðen. ealle þing he wel dyde. & he dyde þt deafe ge-hyrden. & dumbe spræcan.
Wycliffe(i) 37 and bi so myche more thei wondriden, and seiden, He dide wel alle thingis, and he made deef men to here, and doumbe men to speke.
Tyndale(i) 37 and were beyonde measure astonyed sayinge: He hath done all thinges well and hath made booth the deffe to heare and the dome to speake.
Coverdale(i) 37 & marueyled out of measure, and sayde: He hath done all thinges well. The deaf hath he made to heare, and the domme to speake.
MSTC(i) 37 And were beyond measure astonished, saying, "He hath done all things well, and hath made both the deaf to hear and the dumb to speak."
Matthew(i) 37 and were beyonde measure astonyed, sayinge: He hath done all thinges well, and hath made both the deafe to heare & the domme to speake.
Great(i) 37 saying: He hath done all thynges well, he hath made both the deaffe to heare, and the dome to speake.
Geneva(i) 37 And were beyonde measure astonied, saying, Hee hath done all thinges well: he maketh both the deafe to heare, and the domme to speake.
Bishops(i) 37 And were beyonde measure astonyed, saying: He hath done all thynges well, he hath made both the deafe to heare, and the dumbe to speake
DouayRheims(i) 37 And so much the more did they wonder, saying: He hath done all things well. He hath made both the deaf to hear and the dumb to speak.
KJV(i) 37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
KJV_Cambridge(i) 37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Mace(i) 37 for they were transported with admiration, and said, all his actions are beneficent! he gives hearing to the deaf, and speech to the dumb.
Whiston(i) 37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Wesley(i) 37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh both the deaf to hear and the dumb to speak.
Worsley(i) 37 and were exceedingly astonished, saying, He hath done all things well; he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Haweis(i) 37 And they were astonished beyond all imagination, saying, He hath done all things admirably; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.
Thomson(i) 37 And being struck with inexpressible amazement, said, He hath done all things well, he maketh the deaf hear, and the dumb speak.
Webster(i) 37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Living_Oracles(i) 37 saying with inexpressible amazement, He does everything well: he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Etheridge(i) 37 and they were exceedingly astonished, and said, He doeth every thing well; the deaf he maketh to hear, and them who spoke not, to speak.
Murdock(i) 37 And they admired exceedingly, and said: He doeth every thing excellently: he maketh the deaf to hear, and the speechless to talk.
Sawyer(i) 37 And they were astonished above measure, and said, He has done all things well; he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Diaglott(i) 37 And beyond measure they were astonished, saying: Well all (things) he has done; and the deaf ones he makes to hear, and the dumb ones to speak.
ABU(i) 37 and were beyond measure astonished, saying: He has done all things well; he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Anderson(i) 37 And they were amazed beyond measure, and said: He Las done all things well: he makes the deaf hear and the dumb speak.
Noyes(i) 37 And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
YLT(i) 37 and they were being beyond measure astonished, saying, `Well hath he done all things; both the deaf he doth make to hear, and the dumb to speak.'
JuliaSmith(i) 37 And above measure were they struck with amazement, saying, Well has he done all things: he makes the deaf to hear, and the speechless to speak.
Darby(i) 37 and they were astonished above measure, saying, He does all things well; he makes both the deaf to hear, and the speechless to speak.
ERV(i) 37 And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.
ASV(i) 37 And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.
JPS_ASV_Byz(i) 37 And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well, he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.
Rotherham(i) 37 And, superabundantly, were they being struck with astonishment, saying––Well, hath he, all things, done,––both, the deaf, he causeth to hear, and, the dumb, to speak.
Twentieth_Century(i) 37 And a profound impression was made upon the people. "He has done everything well!" they exclaimed. "He makes even the deaf hear and the dumb speak!"
Godbey(i) 37 And were astonished exceedingly, saying, He has done all things well: He makes the deaf to hear, and the dumb to speak.
WNT(i) 37 The amazement was extreme. "He succeeds in everything he attempts," they exclaimed; "he even makes deaf men hear and dumb men speak!"
Worrell(i) 37 And they were astonished beyond measure, saying, "He hath done all things well: He maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak."
Moffatt(i) 37 they were astounded in the extreme, saying, "How splendidly he has done everything! He actually makes the deaf hear and the dumb speak!"
Goodspeed(i) 37 And people were utterly amazed, and said, "How well he has done everything! He even makes the deaf hear and the dumb speak!"
Riverside(i) 37 for they were astonished beyond all bounds and said, "He has done everything well. He makes the deaf hear and the dumb speak."
MNT(i) 37 and people were amazed beyond measure saying. "How successfully he does things! Even the deaf he makes to hear, and the dumb to speak."
Lamsa(i) 37 And they were greatly astonished, saying, He does everything so well. He makes the deaf hear, and the dumb to speak.
CLV(i) 37 And they were superexceedingly astonished, saying, "Ideally has He done all! The deaf He is making to be hearing, as well as the dumb to be speaking."
Williams(i) 37 So the people were overwhelmingly dumbfounded, and kept saying, "How wonderfully He has done everything! He even makes deaf people hear and dumb people talk."
BBE(i) 37 And they were overcome with wonder, saying, He has done all things well: he even gives back the power of hearing and the power of talking to those who have been without them.
MKJV(i) 37 And they were astonished beyond measure, saying, He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the dumb to speak.
LITV(i) 37 And they were most exceedingly amazed, saying, He has done all things well. He makes even the deaf to hear, and the dumb to speak.
ECB(i) 37 and are superabundantly astonished, wording, He does all well: he makes both the mute to hear and the speechless to speak.
AUV(i) 37 And they were utterly amazed, saying, “He has done everything just right; He makes even the deaf to hear and the mute to speak.”

ACV(i) 37 And they were exceedingly astonished, saying, He has done all things well. He even makes the deaf to hear, and the mute to speak.
Common(i) 37 And they were astonished beyond measure, saying, "He has done all things well. He even makes the deaf to hear and the mute to speak."
WEB(i) 37 They were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!”
NHEB(i) 37 They were astonished beyond measure, saying, "He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak."
AKJV(i) 37 And were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak.
KJC(i) 37 And were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak.
KJ2000(i) 37 And were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak.
UKJV(i) 37 And were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak.
RKJNT(i) 37 And they were astonished beyond measure, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak.
TKJU(i) 37 and they were astonished beyond measure, saying, "He has done all things well: He makes both the deaf to hear, and the mute to speak."
RYLT(i) 37 and they were being beyond measure astonished, saying, 'Well has he done all things; both the deaf he does make to hear, and the dumb to speak.'
EJ2000(i) 37 and were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear and the dumb to speak.
CAB(i) 37 And they were astonished beyond measure, saying, "He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak."
WPNT(i) 37 People were astonished beyond measure, saying: “He has done everything well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak.”
JMNT(i) 37 Indeed, they kept on being superexceedingly amazed and astonished beyond all bounds, repeatedly saying, "He has done all things beautifully (has made everything ideally and finely): even the sensory blunted (or: deaf) ones He continues making to be habitually hearing, and speechless (mute) ones to be constantly speaking!"
NSB(i) 37 They were beside themselves with amazement saying: He makes even the deaf hear and the dumb speak.
ISV(i) 37 Amazed beyond measure, they kept on saying, “He does everything well! He even makes deaf people hear and mute people talk!”
LEB(i) 37 And they were amazed beyond all measure, saying, "He has done all things well! He even makes the deaf hear and the mute speak!"
BGB(i) 37 καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες “Καλῶς πάντα πεποίηκεν, καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ [τοὺς] ἀλάλους λαλεῖν.”
BIB(i) 37 καὶ (And) ὑπερπερισσῶς (above measure) ἐξεπλήσσοντο (they were astonished), λέγοντες (saying), “Καλῶς (Well) πάντα (all things) πεποίηκεν (He has done); καὶ (both) τοὺς (the) κωφοὺς (deaf) ποιεῖ (He makes) ἀκούειν (to hear), καὶ (and) [τοὺς] (the) ἀλάλους (mute) λαλεῖν (to speak).”
BLB(i) 37 And they were astonished above measure, saying, “He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak.”
BSB(i) 37 The people were utterly astonished and said, “He has done all things well! He makes even the deaf hear and the mute speak!”
MSB(i) 37 The people were utterly astonished and said, “He has done all things well! He makes even the deaf hear and the mute speak!”
MLV(i) 37 And they were being abundantly astounded, saying, He has done all things well; he makes even the deaf to hear, and the mute to speak.


VIN(i) 37 And people were utterly amazed, and said, "How well he has done everything! He even makes the deaf hear and the dumb speak!"
Luther1545(i) 37 Und verwunderten sich über die Maßen und sprachen: Er hat alles wohl gemacht: die Tauben macht er hörend und die Sprachlosen redend.
Luther1912(i) 37 Und sie wunderten sich über die Maßen und sprachen: Er hat alles wohl gemacht; die Tauben macht er hörend und die Sprachlosen redend.
ELB1871(i) 37 und sie erstaunten überaus und sprachen: Er hat alles wohlgemacht; er macht sowohl die Tauben hören, als auch die Stummen reden.
ELB1905(i) 37 und sie erstaunten überaus und sprachen: Er hat alles wohlgemacht; er macht sowohl die Tauben hören, als auch die Stummen reden.
DSV(i) 37 En zij ontzetten zich bovenmate zeer, zeggende: Hij heeft alles wel gedaan, en Hij maakt, dat de doven horen, en de stommen spreken.
DarbyFR(i) 37 Et ils étaient extrêmement étonnés, disant: il fait toutes choses bien; il fait entendre les sourds et parler les muets.
Martin(i) 37 Et ils en étaient extrêmement étonnés, disant : il a tout bien fait; il fait ouïr les sourds, et parler les muets.
Segond(i) 37 Ils étaient dans le plus grand étonnement, et disaient: Il fait tout à merveille; même il fait entendre les sourds, et parler les muets.
SE(i) 37 Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo; hace a los sordos oír, y a los mudos hablar.
ReinaValera(i) 37 Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo: hace á los sordos oir, y á los mudos hablar.
JBS(i) 37 Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo; hace a los sordos oír, y a los mudos hablar.
Albanian(i) 37 Dhe, të habitur shumë, thonin: ''Ai çdo gjë e ka bërë mirë: ai i bën që të shurdhët të dëgjojnë dhe memecët të flasin!''.
RST(i) 37 И чрезвычайно дивились, и говорили: все хорошо делает, - и глухих делает слышащими, и немых - говорящими.
Arabic(i) 37 وبهتوا الى الغاية قائلين انه عمل كل شيء حسنا. جعل الصم يسمعون والخرس يتكلمون
Amharic(i) 37 ያለ መጠንም ተገረሙና። ሁሉን ደኅና አድርጎአል፤ ደንቆሮችም እንዲሰሙ ዲዳዎችም እንዲናገሩ ያደርጋል አሉ።
Armenian(i) 37 Չափազանց կ՚ապշէին ու կ՚ըսէին. «Ան ամէն ինչ լաւ կ՚ընէ. խուլերուն լսել կու տայ, եւ համրերուն՝ խօսիլ»:
ArmenianEastern(i) 37 Եւ աւելի ու աւելի էին զարմանում եւ ասում. «Սա ամէն ինչ լաւ արեց, որովհետեւ խուլերին լսել է տալիս եւ համրերին՝ խօսել»:
Breton(i) 37 Souezhet meurbet e lavarent: Kement a ra a zo burzhudus; d'ar re vouzar e ra klevout, ha d'ar re vut komz.
Basque(i) 37 Eta guciz miraculu esten çutén, cioitela, Vngui gauça guciac eguin ditu: gorrey ençun eraciten draue, eta mutuac minça eraciten ditu.
Bulgarian(i) 37 и се чудеха твърде много и говореха: Всичко върши добре: и глухите прави да чуват, и немите да говорят!
Croatian(i) 37 i preko svake mjere zadivljeni govorili: "Dobro je sve učinio! Gluhima daje čuti, nijemima govoriti!"
BKR(i) 37 A převelmi se divili, řkouce: Dobře všecky věci učinil. I hluchým rozkázal slyšeti, i němým mluviti.
Danish(i) 37 Og de forundrede sig overmaade og sagde: han har gjort alle Ting vel; baade gjør han, at de Døve høre, og at de Maalløse tale.
CUV(i) 37 眾 人 分 外 希 奇 , 說 : 他 所 做 的 事 都 好 , 他 連 聾 子 也 叫 他 們 聽 見 , 啞 巴 也 叫 他 們 說 話 。
CUVS(i) 37 众 人 分 外 希 奇 , 说 : 他 所 做 的 事 都 好 , 他 连 聋 子 也 叫 他 们 听 见 , 哑 巴 也 叫 他 们 说 话 。
Esperanto(i) 37 Kaj supermezure ili miregis, dirante:Li faris cxion bone; li igas la surdulojn auxdi, kaj la mutulojn paroli.
Estonian(i) 37 Ja inimesed hämmastusid üliväga ja ütlesid: "Kõik on Ta hästi teinud; kurdid teeb ta kuulma ja keeletumad rääkima!"
Finnish(i) 37 Ja he suuresti hämmästyivät, sanoen: hyvästi hän kaikki teki: kuurot hän tekee kuulemaan ja mykät puhumaan.
FinnishPR(i) 37 Ja ihmiset hämmästyivät ylenmäärin ja sanoivat: "Hyvin hän on kaikki tehnyt: kuurot hän saa kuulemaan ja mykät puhumaan".
Georgian(i) 37 და უმეტესად განუკჳრდებოდა და იტყოდეს: ყოველსავე კეთილსა იქმს: ყრუთა ასმენს და უტყუთა ატყუებს.
Haitian(i) 37 Moun yo te pi sezi ankò. Yo t'ap di: -Nonm sa a fè tout afè l' byen. Li fè soudè yo tande, li fè bèbè yo pale.
Hungarian(i) 37 És szerfelett álmélkodnak vala, ezt mondván: Mindent jól cselekedett; a siketeket is hallókká teszi, a némákat is beszélõkké.
Indonesian(i) 37 Dan semua orang yang mendengar itu heran sekali. Mereka berkata, "Semuanya dibuat-Nya dengan baik! Bahkan Ia membuat orang tuli mendengar dan orang bisu berbicara!"
Italian(i) 37 E stupivano sopra modo, dicendo: Egli ha fatta ogni cosa bene; egli fa udire i sordi, e parlare i mutoli.
ItalianRiveduta(i) 37 e stupivano oltremodo, dicendo: Egli ha fatto ogni cosa bene; i sordi li fa udire, e i mutoli li fa parlare.
Japanese(i) 37 また甚だしく打驚きて言ふ『かれの爲しし事は皆よし、聾者をも聞えしめ、唖者をも物いはしむ』
Kabyle(i) 37 Lɣaci wehmen, tɛeǧǧben deg wayen ixeddem, qqaṛen-as : Ayen ixeddem akk igerrez; yețțarra-d ula ț-țimesliwt i iɛeẓẓugen yessenṭaq-ed ula d igugamen!
Korean(i) 37 사람들이 심히 놀라 가로되 `그가 다 잘 하였도다 귀머거리도 듣게 하고 벙어리도 말하게 한다' 하니라
Latvian(i) 37 Un jo vairāk tie brīnījās, sacīdami: Viņš visu labi darījis: kurliem deva dzirdi un mēmiem - spējas runāt.
Lithuanian(i) 37 Žmonės labai stebėjosi ir kalbėjo: “Jis visa gerai padarė! Jis daro, kad kurtieji girdi ir nebyliai kalba!”
PBG(i) 37 Ale czem on im bardziej zakazywał, tem oni to bardziej rozgłaszali, i nader się bardzo zdumiewali, mówiąc: Dobrze wszystko uczynił; bo czyni, iż głusi słyszą i niemi mówią.
Portuguese(i) 37 E se maravilhavam sobremaneira, dizendo: Tudo tem feito bem; faz até os surdos ouvir e os mudos falar.
ManxGaelic(i) 37 As v'ad erskyn towse atchimagh, gra, T'eh er n'yannoo dy chooilley nhee dy mie: t'eh cur chammah er ny beuyr dy chlashtyn, as ny balloo dy loayrt.
Norwegian(i) 37 Og de var overvettes forundret og sa: Han har gjort alle ting vel; både gjør han at de døve hører, og at de målløse taler.
Romanian(i) 37 Ei erau uimiţi peste măsură de mult, şi ziceau:,,Toate le face de minune; chiar şi pe surzi îi face să audă, şi pe muţi să vorbească.``
Ukrainian(i) 37 І дуже всі дивувалися та говорили: Він добре все робить: глухим дає чути, а німим говорити!
UkrainianNT(i) 37 І превельми дивувались, кажучи: Гаразд усе вчинив: і глухим дав чути, й німим говорити.
SBL Greek NT Apparatus

37 καὶ WH Treg ] + τοὺς NIV RP